약혼자가 동침을 자꾸 요구한다고 결별을 한 킴벌리를 보고, 숙희는 감회에 젖었다.
약혼자라면 결혼을 약속한 사이의 상대방이고 거의 그 전이나 그 후에는 합의된 성관계를 갖지 않나?
물론 다들 그렇지는 않지만.
숙희는 약혼자도 아니었고, 구두로라도 장래를 약속하지도 않았고, 그냥 대학 친구로써 사귀게 되었다가 차차 키쓰까지 발전했던...
그리고 평생 가슴 속에 묻고 살아가야 하는 짓을 저지른 옛 미국인 남자 친구만 생각하면.
지금이라도 남편 앞에서 쥐구멍을 찾게 된다. 아니.
지금 현재까지도 그녀의 주변에서 계속 이어져오고 있는 어떤 관계들을 남편이나 그의 가족이 알게 되면 그녀가 그 관계라는 것들에서 탈출하고자 선택한 운진과의 결혼이 바닥부터 송두리채 흔들리게 된다.
옛상관인 알트란 사내가 그녀의 손발을 사정없이 자르며 목을 조인다.
얼마 전에 발표된 오라이언 뱅크의 프론티어 뱅크 합병도 알트가 숙희 즉 미국인들에게 쑤로 통하는 그녀를 목조르기 위해 추진한 일이다. 숙희가 계속 일을 원한다면 오라이언 뱅크에 흡수되어야 한다.
쑤는 남편의 권고를 핑게 삼아 사직을 해야 했다.
역시 여태까지 직속 상관이었던 제프란 사내도 그녀를 여전히 놓아주지않고, 옛일을 들먹이며 위협을 해 오고 있다.
지난 날의 관계를 남편에게 밝히겠다고 윽박지르는 것이다. 쑤가 사직하는 방향으로 택했을 때 행운을 빈다고 격려한 것이 따지고 보면 '네가 얼마나 버티나 보자' 라는 일종의 위협이었다.
그녀가 늘 받아서 살아왔던 봉급이 여자치고도 굉장했고, 또 그러한 생활에 익숙해 있던 그녀가 집에 처박히는 처지가 되었을 때... 돈을 원도 한도 없이 썼었던 여자가 과연 얼마나 버틸 지.
'잘 해 보라' 는 비웃음과 마찬가지였다.
"Are you still going on vacation this summer? (아직 이 여름에 휴가를 가나?)"
제프가 쑤에게 물어온 것은 가서 만나자는 말이다. "You think I wouldn't stop by your house any time soon? (내가 당신의 집을 조만간 방문하지 않으리라고 생각하나?)"
"Please, don't... (제발, 하지 말아요.)"
"I know Art warned you, repeatedly. And I know you started contacting Ralph, recently. How long you think you can hide this from your so-called husband? (나는 알트가 당신을 경고한 것을 아오, 반복적으로. 그리고 나는 당신이 랠프를 연락하기 시작했다는 것을 아오, 최근에. 당신은 이것을 소위 당신의 남편으로부터 얼마나 숨길 수 있다고 생각하오?)"
"I wanna settled down as a married woman. (나는 결혼한 여인으로 주저앉기를 원해요.)"
"You can try. But remember. Sooner or later, there will be a huge lay-off by you. By your work with Art. (노력하시요. 그러나 기억하라. 곧, 당신에 의해서 많은 해고가 있을 거라는 것을. 알트와 함께 한 너의 작업으로.)"
"I had to do it to get away from him. (나는 그로부터 달아나기 위해서 했어야 했어요.)"
"Now Garry's after you. (이제는 개리가 당신을 쫓고 있지.)"
"I'm not going to do it any more! (나는 그것을 더 이상 하지 않을 거예요!)"
"Oh, really? (아, 정말?)"
"Yes! You can count on that. (그래요! 믿어도 돼요.)"
"I know why you started contacting Ralph... Trying to shut him up. But You don't know one thing... You are making mistakes with contacting Ralph. (나는 당신이 랠프를 연락하기 시작하는지 아오. 그를 닥치게 하려는. 그러나 당신은 한가지를 모르오. 당신은 랠프를 연락함으로써 실수들을 만들고 있지.)"
"Please, help me, Jeff. (제발, 나를 도와줘요, 제프.)"
"I want to. But also I'm afreaid of Art, too. (그러고 싶소. 그러나 나도 알트가 두렵소.)"
"God... You are so coward. (맙소사. 당신은 너무 비겁해요.)"
"You got more than I do. That's why! (당신은 나 보다 더 많이 가졌어. 그래서야!)"
"No! That's not true! (아니! 그건 사실이 아니요!)"
[조만간 알트가 당신이 돈 빼돌린 것을 알아지면... 당신은 집에 숨어있다고 무사할까?]
[나는 그에게 더 많은 걸 만들어 주고 나왔는데...]
"It doesn't matter. You're not supposed to steal his money. You know how he is. (그건 상관없어. 당신은 그의 돈을 훔치지 말아야했어. 당신은 그가 어떤지 알어.)"
[나는 이제 전의 쑤가 아니요!]
"What now... A married woman? Don't make me laugh! (이젠 뭐. 결혼한 여자? 날 웃기지 마!)"
"Don't underestimate my husband. (내 남편을 과소평가하지 말아요.)"
"Husband my ass!"
"I mean it!"
'[소설] 두개의 세상 pt. 02' 카테고리의 다른 글
pt.2 10-10x100 (1) | 2024.08.27 |
---|---|
pt.2 10-9x099 (1) | 2024.08.27 |
pt.2 10-7x097 (0) | 2024.08.27 |
pt.2 10-6x096 (0) | 2024.08.27 |
pt.2 10-5x095 (0) | 2024.08.27 |